bunsen_h: (Default)
bunsen_h ([personal profile] bunsen_h) wrote2011-08-23 10:49 pm

Dodged a bullet

I have a serious allergy to sesame.  (Mostly, it seems, to the seeds rather than to the oil; as with many allergies, it's the proteins that cause the problem.)  I'm careful to check ingredient lists for sesame, and also for tahini (which is just sesame paste).


A few weeks ago, I bought a stack of heat-and-serve Indian food packets.  At 300g apiece, one of them makes a decent meal when combined with pasta or rice.  They're convenient to bring along to places where I can't get a good meal at a reasonable price, such as visiting a friend in the hospital, and have good flavour and reasonable nutritional value.  They're not very expensive, usually between $1.50 and $2, and have an unrefrigerated shelf life of a year or two.  And though sesame doesn't seem to be used much in Indian cookery (according to staff at Indian restaurants I've been to), I did check the ingredients before I bought them.


This evening, I was heating up the contents of a packet of a pineapple sweet and sour curry in the microwave oven.  Sounded yummy; I'd been looking forward to trying that one.  While I was waiting for the food to finish heating, for lack of anything else to read (and needing to be reading something, as usual), I was looking over the food package again.  And the word "sesame" caught my eye in the French ingredients list... as in, "Graines de sesame hydrogenee", between "Piment rouge" and "Moutarde".  I went back to the English version: "Red chilli, Gingelly, Mustard".  Then the German version: "Cayennepfeffer, Til, Senf".


It never occurred to me that "gingelly" wasn't... well, just some kind of spice I'd never heard of.  I thought it might be a misspelling of "galingale".  If anything, it reminds me of Allan McFee and "Mom Nifkin's jellied gin".  Who knew that it meant sesame?  Apart from everyone who speaks... Hindi, I suppose.


That "hydrogenated sesame seeds" in French just sounds weird.  But I don't know if they mean the oil instead of the seed, or if there was some other kind of translating error.  I decided that it wasn't safe for me to eat that dish — sure, a hospital is the best place to be when you're having an anaphylactic attack, but really, it's better just not to go there.  Instead, I got an overpriced slice of wilted substandard vegetarian pizza from the cafeteria and picked out as much of the onion and olives as I could.


Now I think I need to find all the possible translations of "sesame" in current use, so I can be more careful to avoid them.  I learned two more this evening: "gingelly" (and several spelling variants) and "til".  (I note that my German dictionary translates "sesame" to "Indischer Sesam", i.e., "Indian sesame", which is doubly weird.)

 

[identity profile] ladymondegreen.livejournal.com 2011-08-24 03:17 pm (UTC)(link)
Yikes. I'm glad you're okay.

[identity profile] henrytroup.livejournal.com 2011-08-25 12:31 am (UTC)(link)
That's one to remember. Scary near-miss.